相信爱看韩剧的小伙伴们并不陌生,主人公的家常常住在XX洞。比如《请回答1988》中的主人公,就全住在双门洞。
我们去韩国旅行购物的时候,必然会去的一站则是韩国明洞,是韩国比较繁华的商业街。
《住在清潭洞》讲述的则是韩国非常富有的一个地方清潭洞的故事。
这些地方真的是一个一个的洞吗?
就像老婆饼里并没有老婆,鸳鸯奶茶里也没有鸳鸯一样,韩国的这些叫XX洞的地方,都没有洞。
其实,在韩语中,“洞”原本是指村子。而随着韩国不断地发展,“洞”就逐渐演变为城市里最小的行政区划单位,大概相当于中国的“街道”或“社区”。
韩国有部电视剧叫《清潭洞爱丽丝》,如果换成“清潭街道爱丽丝”,是不是瞬间就接地气起来了?
韩国的这种行政划分单位的名称其实来源于古代中国。
古代的中央政府在边疆地区实行一种名为“羁縻制度”的自治政策。对于那些归附于朝廷的少数民族地区,允许其保留原有的社会体制及政权设置,对其首领进行册封,实行“因俗而治”“以夷制夷”的政策。
宋朝时为了便于管辖,朝廷在边疆地区设置了大量的羁縻府、州、县和峒。其中,“峒”为最小的行政单位。作为藩属国的高丽王朝深受影响,也效仿宋朝设立了府、州、郡、县的行政区划体系。
古代高丽王朝与中国来往非常密切,韩剧《奇皇后》就讲述了主人公高丽女子奇承娘从身份低微的掌茶宫女成为元朝皇后的故事 。
之后的朝鲜王朝(1392—1910)基本沿袭旧制并将半岛分为八道(俗称“朝鲜八道”),分别是江原道、平安道、咸镜道、忠清道、全罗道、庆尚道、黄海道和京畿道(类似中国的直辖市);道下又设立州、府、郡和县;县下又有大量邑、面、里、峒(现通用“洞”)。
那么“洞”这个字又来源于哪里呢?
据《隋书·南蛮传》记载,俚、僚“随山洞而居”;隋唐时粤西冼夫人“世为南越首领,跨据山洞,部落十万余家”(此处的山洞,即为“峒”,明田汝成释为“聚而成村者为峒”)。
“峒”是旧时对我国贵州、广西等西南少数民族聚居地的泛称;当地少数民族称作“峒人”。
随着文明的进步,少数民族从山洞中迁居到依山傍水的村寨,建造“干栏”式的房屋居住,但仍沿袭以“峒”字命名村落和地方的传统。今天的“侗”族就来源于“峒人”“峒丁”。
广西民族大学教授黄家信也在他的一篇论文《试论壮族的“峒”》中提出:“峒”作为一个地理概念,在中国各地都有以“峒”命名的地名。比较著名的有山西洪峒、“瑶族之都”千家峒、湘西茶峒等。在壮语里,“峒”指山间平地,而且这个“峒”属于音译用字,又写为“垌、洞”。
因此,说韩国文化中很多概念是发源自中国,其实一点都不是我们自大夸口哦~
你还知道哪些叫XX洞的地方呢?
欢迎留言告诉阿研~
图文:刘吉吉很随意 | 审核:阿研
图文资料整理自网络,如涉及侵权请及时联系